domi_nic: (Default)
[personal profile] domi_nic
Когда один раз (помнится, в фильме "Мартовские коты") название "The Scarlet Letter" было переведено как "Письмо Скарлетт", я долго смеялсо и рассказывала знакомым переводчикам и просто знакомым как анекдот.
Но они опять! На этот раз "Школа Черная дыра" (оно и видно)... И тот же СТС, что уже даже как-то симптоматично!

Date: 2005-06-30 09:17 am (UTC)
From: [identity profile] omsh.livejournal.com
А для слабо владеющих английским языком можно повторить анекдот про The Scarlet Letter?

Date: 2005-06-30 09:21 am (UTC)
From: [identity profile] domi-nic.livejournal.com
Повторяю. Это на самом деле роман Н.Готторна "Алая буква" (от "А" — адюльтер. Во времена давние, ханжеские, такие буквы на воротах домов рисовали, у тех, кто жил неправильно в половом смысле).
А в случае с "...котами" переводчику вообще нет оправданий. Потому что если на слух можно и не словить отсутствие родительного падежа и второй буквы "t", то в фильме-то весь эпизод на это был завязан, там же девица лупила героя по заднице какой-то фигней в виде красной буквы "А", приговаривая: "Вот тебе за невозвращенные библиотечные книги!"

Date: 2005-06-30 09:47 am (UTC)

Date: 2005-06-30 09:23 am (UTC)
From: [identity profile] pudgik.livejournal.com
это цвет. какой - не помню сходу, из красных вроде.

Date: 2005-06-30 09:23 am (UTC)
From: [identity profile] domi-nic.livejournal.com
Алый, Пуж, алый.
From: [identity profile] pudgik.livejournal.com
Я все равно зрительно алый от розового не отличу... Пинк - он и есть скарлет!

Снимай розовые стеклышки!

Date: 2005-06-30 10:47 am (UTC)
From: [identity profile] domi-nic.livejournal.com
Нет, бить не буду, но замечу, что алый — это такой пронзительно ясный красный, типа пионерский галстух, а розовый — это красный как бы с добавлением белого и иногда даже синего, и тогда он приближается к пурпурному... Сложно это все, Пуж, нам, дальтоникам, не понять :)
From: [identity profile] pudgik.livejournal.com
Вот из всего этого разнообразия я только пурпурный и отличу :) Ну еще совсем светло-розовый барбинский.

Date: 2005-06-30 09:36 am (UTC)
From: [identity profile] ejidna.livejournal.com
Для владеющих французским - та же ботва. Был переводчик, который обозвал "beton arme" (значки-аксаны, жаль, не поставишь над "Е") - то есть железобетон "армейским бетоном", а бьенэтр женераль (всеобщее благосостояние) перевел "как хорошо быть генералом" (бьен - хорошо, этр - быть...)Свою лепту внесли и советские дипломаты в Париже. Они изобрели термин "надирасьон тоталь э комплет" - состояние надирации, близкой к сопле и поросячьему визгу, по аналогии с "дезармеман тоталь э комплет" - всеобщее и полное разоружение.
Да и я тоже не без греха. Был у меня классе в шестом текст на том же французском. Там про старичка, бывшего олимпийца, который даже в 89 лет совершает пробежку и т.д. Шапмьон - чемпион, шампиньон - он и в Африке... Короче, фразу про доблестного старичка я перевела как "И этот старый шампиньон еще бегает". После этого учительница французского срочно подарила мне книгу про трех мушкетеров, задания стала давать индивидуально и слать на все олимпиады в район и далее.

Date: 2005-06-30 09:40 am (UTC)
From: [identity profile] domi-nic.livejournal.com
Значки-аксаны можно клеить копи-пейстом, когда не лениво :)
За истории спасибо!
А отдельное спасибо, конечно же, за термин ;-)

Date: 2005-06-30 09:52 am (UTC)
From: [identity profile] solveig-l.livejournal.com
Дополнительное спасибо - за "старого шампиньона". Ой, чувствую, будет у меня теперь пополнение в лексиконе :-))

Date: 2005-06-30 09:54 am (UTC)
From: [identity profile] domi-nic.livejournal.com
Ну да, как французский эквивалент "старого гриба" и, разумеется, "старого мухомора"...

Date: 2005-06-30 10:02 am (UTC)
From: [identity profile] solveig-l.livejournal.com
Ну нет, "старый шампиньон" куда как колоритнее...

Date: 2005-06-30 10:25 am (UTC)
From: [identity profile] frederika-brion.livejournal.com
Charment! Так, заношу "старого шампиньона" в свой лексикон для заглазных обсуждений некоторых авторов :).

Date: 2005-06-30 10:26 am (UTC)
From: [identity profile] domi-nic.livejournal.com
И ароматнее :)

Date: 2005-06-30 11:38 am (UTC)
From: [identity profile] naughty-rachel.livejournal.com
Ой, девочки, я чего-то не захожу сегодня, а у вас тут, оказывается, весело! Cool! I like this game!

Date: 2005-06-30 11:50 am (UTC)
From: [identity profile] domi-nic.livejournal.com
А где твои 5 копеек? :)

Date: 2005-06-30 11:59 am (UTC)
From: [identity profile] naughty-rachel.livejournal.com
уже на месте :-)

Date: 2005-07-01 06:05 am (UTC)
From: [identity profile] ondatrych.livejournal.com
А вот еще одна веселенькая история. Когда я учился на четвертом курсе своего института, то у нас непременно требовалось изучить второй язык на выбор - первым, естественно был аглицкий, а вторым можно было выбрать французский, немецкий или японский. Решил я выбрать французский. Учим, значит, учим, наконец доходит у нас дело до темы "в гостях" и тут... Как Вы помните по-английски кресло "armchair", а по-французски шкаф "l'armoir". И на безобидной фразе - "Je vous demande s'assoyez, le fauteuil", человека понесло на английский и, начав "arm...", он вдруг понял, что несет его не туда и вполне по-французски закруглил фразу - "Je vous demande s'assoyez, les armoirs". Ваш покорный слуга тут же пробурчал - "Вот она мировая буржуазия - сначала в гости приглашают, а потом по шкафам распихивают".Истерика длилась добрых четверть часа, потом ктото всхлипывал "армуар" и все продолжалось по новой...

Date: 2005-07-01 05:14 pm (UTC)
From: [identity profile] ejidna.livejournal.com
Класс. Уважаю. А еще милейший пример из того же топика - наши в простоте всегда говорили "Dеshabiller-vous et pаsser dans la chambre..." Вроде как и вправду "Раздевайтесь, проходите к комнату..." Только смысл куда удачнее: сымай всё и чеши в спальню... "Это ложные друзья переводчика!" - строго говорила наша преподавательница про такие кальки. А мы списывали все на прорыв подсознания.

Date: 2005-07-01 05:31 pm (UTC)
From: [identity profile] domi-nic.livejournal.com
Раз заговорили о ложных друзьях, не могу не вспомнить невезучее слово "lunatic", которое у нас независимо от контекса любят, в простоте, переводить "лунатиком", когда это всего лишь сумасшедший.

Date: 2005-07-01 05:16 pm (UTC)
From: [identity profile] mart-fisch.livejournal.com
Про шампиньон - это круто! Сползла под стол от смеха!

Profile

domi_nic: (Default)
Доминика

April 2013

S M T W T F S
 12345 6
78910111213
14151617181920
21222324252627
282930    

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 23rd, 2026 02:17 pm
Powered by Dreamwidth Studios