Jan. 30th, 2006

domi_nic: (Default)
(вместо рецензии)

Вот все говорят — "Труп невесты", "Труп невесты"... И что? Ну да... эээ... кгхм... живенько, но ведь не более того?

А, с другой стороны, что я хотела от трупа-то?
domi_nic: (Default)
(вместо рецензии)

Вот все говорят — "Труп невесты", "Труп невесты"... И что? Ну да... эээ... кгхм... живенько, но ведь не более того?

А, с другой стороны, что я хотела от трупа-то?
domi_nic: (Default)
Навеяно постом [livejournal.com profile] mrka о мытье посуды, а также постами многих френдов о коллекционировании...

Я собираю, в числе прочего, слова песен. Но не просто, а написанных на один мотив. И вот сейчас, когда у меня подобрался такой замечательный интернационально-разновозрастной состав друзей, я, корыстная женщина, очень рассчитываю свою коллекцию пополнить.
В основном собираю я песни на мотив "Bei mir bist du schoen". Самое печальное, что у меня нет как раз исходного варианта. Зато, естественно, есть английский, пара русских ("Немножечко хрома, немножечко крива...", "В кейптаунском порту...", и еще что-то про Доцента по следам "Джентльменов удачи") и шведский. Шведы, они вообще себя утруждать не стали. Они сделали подтекстовку чисто по созвучию слов (ну, прямо как у нас в свое время пели "Маня комбайн вела" вместо "Money can't buy me love"). В дословном переводе получается весьма прикольно:

Ber mig ner till shön...

Отнеси меня к морю,
Я знаю, я должна быть там.
А когда я окунусь,
Ты должен меня насухо вытереть,
А когда ты меня вытрешь,
Я должна опять пойти купаться...

Так и тянется это дело по кругу, пока полотенца у милого друга не кончатся или пока он не утопит непоследовательную даму сердца.

В общем, кто чего еще знает — напойте, пожалуйста, если вам не трудно и воспитание позволяет.
domi_nic: (Default)
Навеяно постом [livejournal.com profile] mrka о мытье посуды, а также постами многих френдов о коллекционировании...

Я собираю, в числе прочего, слова песен. Но не просто, а написанных на один мотив. И вот сейчас, когда у меня подобрался такой замечательный интернационально-разновозрастной состав друзей, я, корыстная женщина, очень рассчитываю свою коллекцию пополнить.
В основном собираю я песни на мотив "Bei mir bist du schoen". Самое печальное, что у меня нет как раз исходного варианта. Зато, естественно, есть английский, пара русских ("Немножечко хрома, немножечко крива...", "В кейптаунском порту...", и еще что-то про Доцента по следам "Джентльменов удачи") и шведский. Шведы, они вообще себя утруждать не стали. Они сделали подтекстовку чисто по созвучию слов (ну, прямо как у нас в свое время пели "Маня комбайн вела" вместо "Money can't buy me love"). В дословном переводе получается весьма прикольно:

Ber mig ner till shön...

Отнеси меня к морю,
Я знаю, я должна быть там.
А когда я окунусь,
Ты должен меня насухо вытереть,
А когда ты меня вытрешь,
Я должна опять пойти купаться...

Так и тянется это дело по кругу, пока полотенца у милого друга не кончатся или пока он не утопит непоследовательную даму сердца.

В общем, кто чего еще знает — напойте, пожалуйста, если вам не трудно и воспитание позволяет.

Profile

domi_nic: (Default)
Доминика

April 2013

S M T W T F S
 12345 6
78910111213
14151617181920
21222324252627
282930    

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 21st, 2025 03:10 pm
Powered by Dreamwidth Studios